Магические существа вики
Advertisement

Не́жить, ожившие мертвецы, неупокоенные (англ. undead) — в художественной литературе нового и новейшего времени, в кино и компьютерных играх существа, которые умерли, но ведут себя как живые. Нежить может быть бестелесной, как призрак, или иметь телесную оболочку, как вампиры и зомби.

Army of undead by samarskiy-d8wh83m

Эти персонажи характерны для таких современных жанров, как фэнтези и ужасы.

В восточной литературе (китайской, японской) «неумиренные» духи и тела фигурируют с незапамятных времён (см. кайдан, чжи-и). В европейской литературе интерес к этим существам появился в эпоху романтизма. В 1797—1799 гг. в английской и немецкой литературе возникла мода на «страшные» баллады о живых мертвецах. В это время Гёте создаёт «Коринфскую невесту», Вальтер Скотт — «Гленфинлас» и «Иванов вечер» (переведённый на русский язык В. А. Жуковским), С. Т. Кольридж — «Кристабель» и «Сказание о старом мореходе» (первую обработку легенды о летучем голландце). На рубеже 1810-х и 1820-х гг. и в немецкой, и в английской литературе вместилищем рассказов о пришельцах с того света становится короткая проза. Так, в 1819 г. Джон Полидори публикует новеллу «Вампир», породившую целую литературу о вампирах. Годом ранее Мэри Шелли придумала чудовище Франкенштейна — существо, созданное из кусков различных тел и оживлённое электричеством[1]; это один из немногих примеров чисто литературной нежити, не имеющей предшественников в фольклоре. Викторианская эпоха ознаменовалась формированием специфического жанра рассказа о привидениях, на котором специализировались, в частности, Ш. Ле Фаню и М. Р. Джеймс.

Впервые английское слово undead, которое дословно переводится как «неусопший», в данном значении употребил Брэм Стокер в популярном романе «Дракула» (1897). Он называл им только вампиров, но в дальнейшем оно распространилось и на другие виды живых мертвецов. Иногда в англоговорящих странах используются и другие названия для нежити, например, unliving — «неживой» или шутливое living-impaired — «неполноценно живой».

Во французском языке (а теперь также и в английском) для обозначения пришельцев с того света со стародавних времён используется также термин «revenant».

Всего: 4

Advertisement